I’m findable at online readings, conventions, and open mics and available for more at the drop of a … microphone. (See my Appearances page!) Here’s what I’ve been squee-ing about lately. Yes, I know, Octocon’s over, but I can’t resist sharing this cute view with Octo in their Wonder Woman outfit. In my Twitter feed this week, I’m sharing links to the videos of my panels, which are all live on Twitch right now and will be on YouTube forever … or until people get tired of them.
In December, I’ll be (virtually) on-site at the World Science Fiction Convention, DisCon III. I’ll be roving the virtual halls and hanging out in the dealers room. Water Dragon Publishing is planning lots of special activities there, like we had at Readercon in August! See you there!
Octocon is Coming!
On October 1-3rd, I’ll be part of the the Irish National Science Fiction Convention, Octocon. It’s free, online, and international! The programme has just been finalized. I’m moderating two panels, participating in another, and will also be taking part in a Very Silly Event. Click the super-secret button below to find my panelsāand connect to the full programme.
Ever since my story “Coke Machine” came out, I’ve been feeling pressure to share more about life in the Truck Stop Universe. Marichka, of course, is the talented engineer who’s at the center of that story.
Just to be clear, she’s not too enamored of rule books.
Here are some rules she knows about that perhaps you’re not aware of. I’m not sure you’ll want to follow her example.
Do NOT criticize the formatting of the Handbook for SkipShip Operators. It has to be cute or nobody will even open the thing. Do NOT mistake cuteness for mild, gentle, tentative advice.
RULES FOR INCURSIONS BY GOD-LIKE ALIENS
DO NOT ENGAGE
All interaction is engagement.
(Worship is engagement.)
Do NOT do what they tell you to do
Do NOT accept āassistanceā
Do NOT accept gifts
OBSERVE AND TAKE NOTES
Do NOT allow the entity to know you are observing
Keep all communication lines open to your shipmates
Compare notes with your shipmates
Do NOT attempt to reconcile notes; Notes will never agree
REPORT ALL INCURSIONS TO AUTHORITIES
Surrender all information or objects acquired
Erase all records of the encounter
By NO MEANS tell anyone else
Oh, my god, do NOT tell everyone
DO NOT FOLLOW ALIEN TO ITS BASE OF OPERATIONS
Leave that to the experts
Absolutely, donāt do this
Donāt even imagine doing this
Donāt believe any suggestions the alien has what you want there
In my previous post, I tried to explain how all those odd names ended up in my recently-published book and why I think it’s fun to play around with languages in the middle of a story.
So, what if you don’t really care about all that linquistic
nonsense, but just want a guide to pronouncing stuff in this particular story? In what follows, I’m going to share what I’ve
prepared for the person doing our audio book.
On the surface, it may look daunting, but, really, it all hangs together
with a few key elements:
Lots of the names end in a shortened “ay” sound I’ve tagged here as ei. It sounds almost like a long ay, but is cut short like you were going to pronounce a “y” on the end, but stopped yourself just in time, “say” without that teensy “eeya” sound that wraps up that word. Sort of like “sensei” as pronounced in Japan, or at least in anime and Japanese TV shows.
In names ending in e, the final e is always sounded–usually as that shortened “ay” sound.
The exception is “ere”, which is ayr-ee, wherever it happens to fall, so some names end with ayr-ee, while some have that in the middle or at the beginning.
Children (or adults being teased as if they are children) or intimate friends get their names shortened with a bit of a stop in the middle, so Ansegwe becomes An-s-wei, and Kantalare becomes K-a-la-rei
As an example of the “translated words” system: the “aunts” are “awnts”, Brit/Northeast/Southern style, rather than Midwestern style “ants”.
Digression: How come I like weird names? Well, jeepers, I’ve got one of my own, one
that often gets pronounced weird, though I don’t care, really, I’ve heard ’em
all. The “correct” way is
va-‘ness-uh ma-‘cla-ren-‘ray. There are
other pronunciations in use . . . but those are other Vanessas and other MacLarens.
OK, here we go. I’m not using really formal linguistic notation, but sound-shorthand that I think we all can follow. I put a single quote at the front of the stressed syllable in each word.
Our Main Characters
Varayla Ansegwe, Eskenyan Jemenga, Ensense Kantalare,
Varaylas Ansele and Adeleke, and Haillyen.
These all appear frequently, though it takes a while for Kantalare to
show up. See how what we call “last
names” (family names) come first, and “first names” (personal
names) come second.
Varayla: Va-‘ray-la This
one’s pretty phonetic, the tricky thing, from listening to auditions for our
audio book, is that some people seem to read the “yla” as
“lya”. This reminds me of how
people read the second half of my last name as “Wary” instead of
“Wray”. Don’t let it worry
you, but if you prefer mispronouncing Varayla, just don’t go to Korlo.
In the bad old days, you could earn a set of cement overshoes for
mispronouncing that name to the wrong person.
Ansegwe: ‘ahn-seg-wei Our hero’s name is most likely to be mispronounced as on-‘seg-way, which is hilarious, as it makes me picture this enormous klutz trying to ride a Segway. The first syllable should be said relatively slowly, so the second two click together fast, so that you almost lose the sound of the “e” in the middle: ahns’gwei. It has a kind of Japanese flavor to it.
Eskenyan: ess-‘ken-yan It
sounds sort of like “a person from Kenya” (at least the way Americans
say it) plus “Ess” in front of it.
Jemenga: ja-‘meng-uh When
Jemenga is particularly pleased with himself, he really hits that middle
syllable, so it’s like Ja-MENG-ah!
Ansele: ‘ahn-se-lei Tycoon
aunt #1.
Adeleke: a-‘del-e-kei Tycoon
aunt #2.
Haillyen: ‘hay-ul-lee-yen This is a “foreign” word to Ansegwe, so he’s basically phonetically “translated” it, the ‘y’ in the last syllable is a bridge sound you get when putting ee and en together between the ee and the en. Do ya get it? Yeah? The reader should get it about 100 pages before Ansegwe catches on.
Ensense: en-‘sens-ei You know, like, “sensei” with an “en” at the front.
Kantalare: kahn-tah-‘lahr-ei There’s a secondary stress on the first syllable. Just make it sound pretty in your head. Ansegwe is totally in love with her, so, whatever, hear her as beautiful
2. The people on the expedition
Some of these folks are only mentioned or quoted during the “expedition” chapters.
Tkonle: t-‘kawn-lei
Kulandere: koo-lahn-‘dayr-ee
Tekere: ta-‘kayr-ee
Tereinse: ‘tayr-ee-in-sei
Alekwa: ah-‘leek-wah
Nara: ‘nah-rah
Ensargen: en-‘sahr-gen It’s
a hard g, as in “gun”, not a soft one as in “generation”.
They don’t really use hard “g”
Korton: ‘kor-tun
Alawere: ah-la-‘wayr-ee
Tasegion: tah-‘seg-ee-on
Turame: too-‘rah-mei
3. People at home
Kateseo: ka-‘tay-see-oh
Kinshada: kin-‘shah-dah
Tumbal: ‘toom-bal
Erekulu: ayr-ee-‘koo-loo OK,
this one isn’t a person, he’s a domesticated animal, so his name is a little
goofy, meant to sound cute.
Tokal: toh-‘kahl
Ans’we: ‘ahn-se-wei This is
a nickname for Ansegwe, used mostly by Kantalare, but also used by his
expedition “friends” when they want to get on his case.
K’alare-: kah-‘lahr-ei This
is a nickname for Kantalare, used by Ansegwe.
Az-dyel: ahz-dee-‘ell Note
that this is another “foreign” word that Ansegwe has transcribed this
way, so it’s pretty phonetic, the three syllables have almost equal stress, I
hear just a little more on the last one, but you can feel more free to mess
around with this one–it’s the ONLY word in this language that appears at all.
Eskewere: ess-ke-wayr-ee
Ensense Halense: en-‘sen-sei hah-‘len-sei This is a member of Kantalare’s extended family that they happen to run into at some point.
4. List of authors.
About two-thirds of the way through, someone gives Ansegwe a
reading list, and the authors of the books are a mix of people from his world,
one from outside his culture, and one (the last) he’s going to spend a lot of
time with. I wouldn’t worry about these too much, but have fun with them. Yeah, uh-huh, that’s intentional.
Asvelan Kulumbu: ‘ahs-veh-lahn koo-‘loom-boo
Palawan Vejr: ‘pah-lah-wahn vee-‘yay-zher
Trjia Qwijlian: ‘trr-zhee-ah ‘kwizh-lee-ahn
Tsulander Tkonle: ‘Tzoo-lahn-der T’kawn-lei
5. People in quotes.
Yeah, this is one of those books where each chapter opens
with a quote from someone. I picture
these as remarks that people who know Ansegwe have made when interviewed about
the events in the story. Picture them
sitting across the desk on their version of The Daily Show, chatting with their
Trevor Noah. Most of the quoted
individuals made it into the final. A
few only get mentioned in these quotes.
These ones are mostly government officials. Make them sound stuffy, self-important, and
less-than-competent.
Insake Hailaware: ‘in-sah-kei hai-uh-la-‘wahr-ei (For fussiness, there’s
a secondary stress on first syllable in Hailaware. He will get all huffy if you
miss that and maybe will find some minor infraction to write you up for.)
Elesennen Haileski:
el-es-‘sen-en hai-uh-‘les-kee
Kinsala Tkerelon: kin-‘sah-lah T-‘kayr-ee-lon
6. Other words and place names.
The story takes place in a fairly limited set of
“alien” geographic locations.
But I do have some place names included and there are a few other
“thing” words that appear more than once.
Korlo: ‘kor-low It simply
sounds like “core” “low”.
This is Ansegwe’s country.
Kalinidor: ka-‘lin-ee-dor This
is a person’s name that’s become an object name–sort of like the Nobel Prize, well,
actually, exactly like the Nobel prize.
Jemenga really really wants one of these.
Quazwallade: kwaz-‘wall-ah-dei This is a place name, just a foreign country,
one with some technological and cultural differences from Korlo.
Cignali: sig-‘nah-lee Let’s
say that probably this was originally a person’s name, but now it’s the name of
a famous university, think “Stanford”.
Utumwe: oo-‘tum-wei I told
you there were academics in this story.
This is another university, a medical school actually, one that Jemenga
lectures at, when they can get him.
Terende: ta-‘ren-dei Another place name.
Tule: ‘too-lei Yep, place
name. Doesn’t get much play, but even minor places count, says the writer who
lives in a town that isn’t a proper town, just a collection of farms, houses,
shops, and a gas station, that gets its own post office.
There’s a theory about attending a science fiction convention.Ā It starts with studying the program, noting who the guests are, and planning out a strategy to participate every day and not get too worn out.
Then there’s the practice of being immersed in a con.
There is some similarity.Ā One can see the relationship between theory and practice.Ā But they are by no means the same.
What is important to remember is that this is just fine.
Take, for example, BayCon 2013, the San Francisco Bay Area annual convention.Ā This year is dubbed Triskaidekaphobicon.Ā Largely because this event houses the highest concentration of people who already know what that means.
For an eager preregistered participant, the event began the day before, on Thursday night.Ā Last Thursday night, to be precise.Ā So, for starters, consider plan and execution for this simple task.
Time Frame
What the Plan was
What really happened
Thursday night
Go to Hyatt on the way home from softball, at around 8:30,Ā and pick up badge
A phone call delayed departure for my weekly session of cheering for the NASA Ames softball teams.Ā By the time Great America Parkway was my next freeway interchange, it was just about 6 oāclock.Ā So took a detour & stopped off at the Hyatt, which is sort of on the way to softball.Ā Was the TENTH person to pick up my badge.Ā Cool.Ā They planned to put the first thirteen in the newsletter, and asked if that would be OK.Ā “Of course,” I said.Ā Double-cool.Ā Asked if they needed āgofersā still, but the pick-up team didnāt know & couldnāt locate the Head Gofer person.Ā (Hint about future:Ā never did get signed up, and that was all for the best for Baycon and for the family Wray.)
BayCon participants embellished the welcome sign profusely.